Heb je een pesthumeur, bezoek dan een website in het Afrikaans. Vanochtend ontdekte ik een blogartikel over Twitter. Met daarin heerlijk huisgemaakt internetjargon. Met een brede grijns heb ik even rondgeritst (gesurft) om een lijstje voor je te maken. Enjoy!
- Tuisblad - homepage
- Webwerf - website
- Gunsteling - favoriet
- E-posadres - E-mailadres
- Sekuriteitskode - Veiligheidscode
- Kuberwêreld - Cyberspace
- Aanlyn - Online
- Kliek - Klik
- Sosiale webwerfmerker – Social bookmarking site
- Kortpad - Shortcut
- Inprop - Plugin
- Aflaai - Download
- Stippels per duim – Dots per inch
- Stroomvideo - Streaming video
- Inkspuitdrukker - Inkjetprinter
- Klinkknoppie - Radio button
- Snuffel - Navigatie
- Boodskapruitjie - Berichtvenster
- Gemorspos - Junk mail
- Internetaflosklets - Internet relay chat (IRC)
- Hulptoonbank - Helpdesk
- Vorentoeskuinsstreep - Forward slash
- Dondergram - Flame mail
- Uitmandjie - Outbox
- Ontskrap - Undelete
- Rolstaaf - Scroll bar
- Varkpos - Spam
- Dit is nie ‘n gogga nie, dit is ‘n glanspunt! - This is not a bug, it’s a feature!
Bronnen:
Ontvang gratis de artikelen van Schrijven voor internet per e-mail












38 reacties ↓
Dikke grijns
Briljant Aartjan. Laten we weer deze woorden gebruiken op NL- webpagina’s.
Favoriet searchbox=soekhokkie
@Bert de Boer Soekhokkie is ook erg mooi LOL
Hulptoonbank is mijn favoriet
Hallo Aartjan, je hebt wel wat teweeg gebracht met deze kostelijke post. Hij wordt aan alle kanten geretweet! Hou me aanbevolen voor komende bijdrages van jouw hand!
Groet, Sandra
@Sandra
Leuk he? Ik zit ervan te genieten
Bizar originele vondsten van de Afrikaanders zijn altijd smullen!
Leuk als je me volgt! Bv op Twitter en/of RSS.
Altijd leuk. De 404 in het Afrikaans is ook hilarisch:
“Die webblad deur u versoek is ongelukkig nie in voorraad nie.”
@Webshoptimizer – Mathieu
LOL die is ook prachtig inderdaad!
Heb je een linkje?
Duimen hoog!
Mijn favoriet is het dondergram !
[...] houden de grens gesloten voor al die Engelstalige begrippen. Dat blijkt uit een lijstje internetjargon waarmee copywriter Aartjan van Erkel deze week op de proppen kwam. Heel vermakelijk op het eerste [...]
Lekker letterlijk die jongens…sluit me dan ook aan bij Bert. Varkpos is overigens mijn favoriet.
Het blijft een machtig taaltje.
Briljant! Mijn gunsteling is gemorspos voor junk mail (en natuurlijk de gunsteling). Rolstaaf: meteen duidelijk. Zullen we die in het Nederlands introduceren?
En de inprop! Al is het de vraag in hoeverre dit leidt tot ongecontroleerd proppen…
Echt fantastisch dit. Ik geloof het bijna niet.
Grijns, ja. Maar eigenlijk ook een beetje jaloezie dat de Zuid-Afrikanen het wél voor elkaar krijgen om de Engelse termen waarmee we om de oren geslagen worden fatsoenlijk te vertalen én te standaardiseren.
Misschien moeten zij trouwens net zo hard lachen om onze ’schuifbalk’ ons ‘postvak uit’ en ’snelkoppeling’.
@Seth @Eric @Heleen @Johan @Anne
Iedereen heeft zo zijn favoriet, of gunsteling bedoel ik natuurlijk
Webwerf vind ik zelf lekker ambachtelijk klinken, stukken beter dan het ‘webstek’ dat sommige Nederlandse taalpuristen proberen te verspreiden.
@Hans Mooi toch?
@Marc Ik zou het inderdaad bijzonder interessant vinden als er iemand vanuit Zuid-Afrika hier meeleest en laat weten of ons taaltje op hen ook zo charmant overkomt.
Bij Vlamingen roept het weleens wrevel op als Nederlanders roepen dat hun taalgebruik zo aaibaar is…
[...] op de blog Schrijven voor internet in een post die er, na twee weken in het ‘alleen maar’ Frans sprekende Goudargues sur Cèze, [...]
[...] De rest van het lijstje vind je hier. [...]
Afrikaners zijn erg ‘fier’ als het op hun kultuur & taal aankomt – Stellenbosch en Potchefstroom zijn ‘bolwerken’, Afrikaans is voertaal (met Engelse vertalers!) – en redelijk snel gekwetst/geintimideerd (in onze ogen…).
Overigens, een van de voornaamste woorden ontbreekt: ‘rekenaar’.
En nog wat ‘kultuur’:
Die eend loop by die kroeg in en vra die kroegman:
“Het jy brood?”
Kroegman: Nee
Eend: Enige brood?
Kroegman: Nee
Eend: Niks brood nie?
Kroegman: Nee, ons het nie enige &*^%$ brood nie!!!
Eend: Nie eers ou brood nie?
Kroegman: Is jy doof of wat? Ons het nie &*^%$ brood nie!! As jy my weer vra, gaan ek jou &*^%$ bek aan die kroegtoonbank vasspyker!
Eend: Het jy spykers?
Kroegman: Nee!
Eend: En brood?
Jacques, leuke toevoeging!
Voor het eerst van mijn leven een mop in het Afrikaans gelezen, dank zij jou. Hard gelachen
Haha dit is echt wel humor.
Mischien ook leuk in het antiliaans of surinaams
@Diederik
Je brengt me op een idee, tnx
Erg leuk voor een goed humeur. Nu is ‘berichtenvenster’ een van de weinige internetwoorden die echt NL is, maar een boodschapruitje klinkt zoveel vrolijker.
@Marlies
Leuk zijn ze, toch?
[...] viel aus dem Englischen übernimmt, prägt das moderne Afrikaans eigene Wörter für neue Begriffe. Im Bereich Internet sind das zum [...]
Als Deutscher trifft mich dieses Internet-Afrikaans fast genausowie das alte sogenannte ‘DDR-Deutsch’ mit seinen deutsch-deutschen Neupraegungen englischer Ausdruecke in einem absolut unmoeglichen Deutsch wiedergegeben, z.B. (BRD) Highlights – (DDR) Sehnswuerdigkeitsblickfaenge usw….
Als Deutscher trifft mich dieses Internet-Afrikaans fast genausowie das alte sogenannte ‘DDR-Deutsch.
@Gernot
Danke fur deine Reaktion, ich bin froh denn dies ist das erste Mal in 3 Jahre dass ich einen comment in der Deutschen Sprache entfange
Schones Beispiel, das DDR Deutsch. Ich wusste nicht dass die so ein eigenes Deutsch geredet haben. Es erinnert mir an die Belgier die kreativ sind mit Franzosischen Ausdrucke buchstablich ubersetzt auf Niederlandisch.
Na, endlich Lebenszeichen von Euch!!
Hab’ eher das Gefuehl, meine Nachricht sei zum Nimmerwidersehen ins ‘Cyber-All’ spurlos verschwunden.
Apropos Belgier interessiert mich beim Themawechsel hier die Sprache der Walloner im Vergleich zum Franzoesischen:-)
Gernot
@Gernot
Endlich Lebenszeichen?
Ich hab doch nur einen Tag spaeter reagiert?
Wirklich? Nun, erst seit 24 Stunden hab’ ich meine Mail nicht mehr nachgecheckt.
Sorry:-)
Wie eng verwandt ist das heutige Afrikaans mit den suedhollaendischen Dialekten? Gibt es eine Art vergleichender Tabelle mit Woertern und Ausdruecken?
Danke!-:)
[...] Afrikaans internetjargon (grijnzen mag) [...]
@Gernot
Weiss ich nicht, aber ich hab mal eine Theorie gehort das Afrikaans sei basiert auf die Dialekten der Nannies der ehemaligen Hollaendischen Kolonisten.
Diese Theorie hat doch Sinn, Aartjan! Papiemento, immer noch auf den ehemaligen niederlaendischen Antilles gesprochen, sollte von der Sklavensprache afrikanischer Hierhergezogenen aus der Elbenbeinkueste abgeleitet werden.
Dass die Kindermaedchen aus hollaendischen Kolonien ihren eigenen Jargon unter sich benutzt hatten, der eventuell aufs Niederlaendiche uebergegangen sei, waere mir also auch keinerlei Ueberraschung-:)
Vielen Dank!
Hoppla! Ich meinte gerade vorher “aufs Afrikaansche” und nicht “aufs Niederlaendische uebergegangen sei.”
Hab’ mich bloss ein bisschen vertummelt-:)
Reageer